โรงเรียนสอนภาษาจีนเพียรอักษร เรียนภาษาจีนกับหงหล่าวซือ https://honglaoshi.com โรงเรียนสอนภาษาจีนเพียรอักษร ดูแลโดยหงหล่าวซือ นักภาษาศาสตร์ผู้ศึกษามาทั้งหมด 7 ภาษา เปิดสอนภาษาจีนธุรกิจ ภาษาจีนทั่วไปสำหรับคนทำงาน ภาษาจีนสำหรับเด็ก สนทนาภาษาจีน ภาษาจีนเร่งรัดเพื่อศึกษาต่อที่ประเทศจีน สามารถนำไปใช้ได้จริงทั้งในชีวิตประจำวันและธุรกิจ คุณภาพการสอนสูง เทคนิคการสอนพิเศษ เมื่อนักเรียนที่ถูกต้อง ได้พบหล่าวซือ (หงหล่าวซือ)ที่ถูกต้อง การเรียนภาษาจีนที่คิดว่ายาก ก็จะไม่ใช่ปัญหาอีกต่อไป Big C ลาดพร้าว, วิสุทธานี ลาดพร้าว, อิมพีเรียล สำโรง, มหาวิทยาลัยหัวเฉียว Thu, 06 Aug 2020 03:49:20 +0000 th hourly 1 https://wordpress.org/?v=4.9.8 โปรดีๆ เรียนภาษาจีนกับหงหล่าวซือ สมัคร 2 คน แถมอีก 1 คน หรือ สมัคร 2 คอร์ส แถมฟรี 1 คอร์ส คุ้มกว่านี้ไม่มีอีกแล้ว ‼ https://honglaoshi.com/%e0%b9%82%e0%b8%9b%e0%b8%a3%e0%b8%94%e0%b8%b5%e0%b9%86-%e0%b9%80%e0%b8%a3%e0%b8%b5%e0%b8%a2%e0%b8%99%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%81%e0%b8%b1%e0%b8%9a%e0%b8%ab/ https://honglaoshi.com/%e0%b9%82%e0%b8%9b%e0%b8%a3%e0%b8%94%e0%b8%b5%e0%b9%86-%e0%b9%80%e0%b8%a3%e0%b8%b5%e0%b8%a2%e0%b8%99%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%81%e0%b8%b1%e0%b8%9a%e0%b8%ab/#respond Wed, 22 Jul 2020 09:13:03 +0000 https://honglaoshi.com/?p=9983 The post โปรดีๆ เรียนภาษาจีนกับหงหล่าวซือ สมัคร 2 คน แถมอีก 1 คน หรือ สมัคร 2 คอร์ส แถมฟรี 1 คอร์ส คุ้มกว่านี้ไม่มีอีกแล้ว ‼ appeared first on โรงเรียนสอนภาษาจีนเพียรอักษร เรียนภาษาจีนกับหงหล่าวซือ.

]]>

หงหล่าวซือสอนภาษาจีนกลาง (Mandarin) ที่ใช้สื่อสารกันทั่วโลกให้กับผู้ที่สนใจอยากเป็นภาษาจีน เริ่มต้นจากที่ไม่เป็นอะไรเลย จนทำให้เป็นอีกหนึ่งภาษาที่ใช้งานได้จริง! นักเรียนจะได้ฝึก 5 ทักษะ พูด ฟัง อ่าน เขียน แปล อย่างฉับพลัน จากภาษาไทยเป็นภาษาจีน และภาษาจีนเป็นภาษาไทยแบบมีประสิทธิภาพ
ด้วยเทคนิคการสอนที่ไม่เหมือนใคร  “ฝึกจนคุณลืมไปเลยว่า คุณกำลังพูดหรือฟังภาษาจีนอยู่! ฝึกจนทุกอย่างเป็นไปแบบธรรมชาติและฉับไวแม่นยำ”

โปร 2 แถม 1 ภาษาจีนหงหล่าวซือ

โปรดีๆ

สมัคร 2 คน แถมอีก 1 คน หรือ สมัคร 2 คอร์ส แถมฟรี 1 คอร์ส

วันนี้ – 15 สิงหาคม 2563 เท่านั้น (เฉพาะเรียนที่สาขาเท่านั้น)

จะเก่งภาษาจีนแบบเดี่ยว หรือ พาเพื่อนมาเก่งภาษาจีนด้วยกันเลือกเลย 

เรียนภาษาจีนกับหงหล่าวซือ ฉลองครบรอบ 1 ปี สาขาสตรีวิทยา 2

คุ้มกว่านี้ไม่มีอีกแล้ว ‼

สนใจเรียนภาษาจีน โปร 2 แถม 1
โทร : 086-306-9072

The post โปรดีๆ เรียนภาษาจีนกับหงหล่าวซือ สมัคร 2 คน แถมอีก 1 คน หรือ สมัคร 2 คอร์ส แถมฟรี 1 คอร์ส คุ้มกว่านี้ไม่มีอีกแล้ว ‼ appeared first on โรงเรียนสอนภาษาจีนเพียรอักษร เรียนภาษาจีนกับหงหล่าวซือ.

]]>
https://honglaoshi.com/%e0%b9%82%e0%b8%9b%e0%b8%a3%e0%b8%94%e0%b8%b5%e0%b9%86-%e0%b9%80%e0%b8%a3%e0%b8%b5%e0%b8%a2%e0%b8%99%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%81%e0%b8%b1%e0%b8%9a%e0%b8%ab/feed/ 0
คำคมภาษาจีน 前门拒虎,后门进狼。ต้านเสือที่ประตูหน้า หมาป่ากลับเข้าทางประตูหลัง https://honglaoshi.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%84%e0%b8%a1%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e5%89%8d%e9%97%a8%e6%8b%92%e8%99%8e%ef%bc%8c%e5%90%8e%e9%97%a8%e8%bf%9b%e7%8b%bc%e3%80%82%e0%b8%95/ https://honglaoshi.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%84%e0%b8%a1%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e5%89%8d%e9%97%a8%e6%8b%92%e8%99%8e%ef%bc%8c%e5%90%8e%e9%97%a8%e8%bf%9b%e7%8b%bc%e3%80%82%e0%b8%95/#respond Wed, 22 Jul 2020 08:57:09 +0000 https://honglaoshi.com/?p=9982 The post คำคมภาษาจีน 前门拒虎,后门进狼。ต้านเสือที่ประตูหน้า หมาป่ากลับเข้าทางประตูหลัง appeared first on โรงเรียนสอนภาษาจีนเพียรอักษร เรียนภาษาจีนกับหงหล่าวซือ.

]]>

ต้านเสือที่ประตูหน้า หมาป่ากลับเข้าทางประตูหลัง

(หลี่จื้อ สื่อกางผิงเอี้ยว โจวจี้)

前门拒虎,后门进狼。

李贽《史纲评要 · 周纪》

Qián mén jù hǔ, hòu mén jìn láng.

มาจาก “หลี่จื้อ” แห่งราชวงศ์หมิงเขียนไว้ใน “สื่อกางผิงเอี้ยว โจวจี้” ว่า “ต้านเสือที่ประตูหน้า หมาป่ากลับเข้าทางประตูหลัง ไม่รู้ว่าเป็นความโชคดีหรือร้าย”

明.李贽《史纲评要.周纪》:“前门拒虎,后门进狼,未知是祸是福。”

เปรียบว่า เพิ่งขับไล่ศัตรูไป ศัตรูใหม่ก็มาจู่โจม เพิ่งประสบผ่านเรื่องเลวร้ายไปหนึ่งเรื่อง เรื่องร้ายๆเรื่องใหม่ก็โหมกระหน่ำมา ถ้าจะเปรียบกับสำนวนไทย ก็คือ “หนีเสือปะจระเข้”

ถ้าเห็นว่าความรู้ที่หงหล่าวซือถ่ายทอดให้เป็นประโยชน์ อย่าลืมแชร์ให้กับเพื่อนๆที่สนใจในภาษาจีนหรือกำลังศึกษาภาษาจีนด้วยนะครับ

พบกับประโยคข้อคิดดีๆที่แปลจีนโดยหงหล่าวในครั้งต่อไปครับ

สนใจเรียนภาษาจีนกับ “หงหล่าวซือ”

ปรึกษาวางแผนaการเรียนร่วมกัน

โทร : 086-306-9072

The post คำคมภาษาจีน 前门拒虎,后门进狼。ต้านเสือที่ประตูหน้า หมาป่ากลับเข้าทางประตูหลัง appeared first on โรงเรียนสอนภาษาจีนเพียรอักษร เรียนภาษาจีนกับหงหล่าวซือ.

]]>
https://honglaoshi.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%84%e0%b8%a1%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e5%89%8d%e9%97%a8%e6%8b%92%e8%99%8e%ef%bc%8c%e5%90%8e%e9%97%a8%e8%bf%9b%e7%8b%bc%e3%80%82%e0%b8%95/feed/ 0
ตอนที่ 4 ความแตกต่างของ 牛 / 午 https://honglaoshi.com/%e0%b8%95%e0%b8%ad%e0%b8%99%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88-4-%e0%b8%84%e0%b8%a7%e0%b8%b2%e0%b8%a1%e0%b9%81%e0%b8%95%e0%b8%81%e0%b8%95%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%87%e0%b8%82%e0%b8%ad%e0%b8%87-%e7%89%9b/ https://honglaoshi.com/%e0%b8%95%e0%b8%ad%e0%b8%99%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88-4-%e0%b8%84%e0%b8%a7%e0%b8%b2%e0%b8%a1%e0%b9%81%e0%b8%95%e0%b8%81%e0%b8%95%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%87%e0%b8%82%e0%b8%ad%e0%b8%87-%e7%89%9b/#respond Sat, 11 Jul 2020 06:05:20 +0000 https://honglaoshi.com/?p=9970 The post ตอนที่ 4 ความแตกต่างของ 牛 / 午 appeared first on โรงเรียนสอนภาษาจีนเพียรอักษร เรียนภาษาจีนกับหงหล่าวซือ.

]]>

ตอนที่ 4 ความแตกต่างของ 牛 / 午

ในภาษาจีน ตัวอักษรที่มีรูปร่างหน้าตาคล้ายคลึงกันมีมากมาย บางตัวมีความแตกต่างกันเพียงเล็กน้อย ซึ่งเป็นเรื่องยากสำหรับผู้เรียนใหม่ๆในการจำแนกแยกแยะ แน่นอน รูปอักษรต่าง การออกเสียงและความหมายที่สื่อก็จะแตกต่างกันไปด้วย

หงหล่าวซือจึงอยากถ่ายทอดความรู้และวิธีการจดจำแก่ผู้เรียน ให้สามารถแยกแยะความแตกต่างและหลีกเลี่ยงการใช้ผิดหรือเขียนผิด

วันนี้ เรามาฝึกวิธีจำแนกอักษร 2 ตัว นั่นก็คือคำว่า 牛 และ 午

牛 niú วัว

午 wǔ เที่ยง

วิธีจำคือ

ถ้าเป็น 牛 (niú วัว) มี 3 ขีด

ขีดสุดท้ายในแนวตั้ง จะลากยาวลงมาจากบน ทะลุ 2 ขีดที่ขนานกัน

ส่วน 午 (wǔ เที่ยง) มี 3 ขีดเช่นกัน ขีดสุดท้ายในแนวตั้ง จะไม่ลากยาวทะลุ 2 ขีดขนานจากบนลงมา หัวขีดจะลากลงมาจากเส้นขนานแนวนอนเส้นแรกลงมา

เมื่อนำไปประกอบเป็นคำศัพท์ ก็จะสื่อความหมายที่ไม่เหมือนกัน เช่น

午餐 wǔcān อาหารมื้อเที่ยง

牛排 niúpái สเต็กเนื้อวัว

午夜 wǔyè เที่ยงคืน

牛奶 niúnǎi นมวัว

ประโยคตัวอย่าง

我今天的午餐是一份牛排和一份生菜沙拉。

Wǒ jīntiān de wǔcān shì yí fèn niúpài hé yí fèn shēngcài shālā.

มื้อเที่ยงวันนี้ ฉันทานสเต็กเนื้อวัวหนึ่งที่และสลัดผักหนึ่งที่

都已经午夜了,我还是睡不着,于是到厨房里煮了杯牛奶。

Dōu yǐjing wǔyè le, wǒ háishi shuì bu zháo, yúshì dào chúfáng li zhǔ le bēi niúnǎi.

เที่ยงคืนแล้ว ฉันยังคงนอนไม่หลับ ดังนั้นจึงไปต้มนมวัวหนึ่งแก้วในครัว

คำศัพท์ที่นำไปแต่งประโยคตัวอย่างที่น่าศึกษาไว้ มีดังนี้

今天 jīntiān วันนี้

午餐 wǔcān มื้อเที่ยง

份 fèn ที่ ส่วน

牛排 niúpái สเต็กเนื้อวัว

和 hé และ

生菜 shēngcài ผักสด ผักดิบ

沙拉 shālā สลัด

已经 yǐjing แล้วเรียบร้อยแล้ว

午夜 wǔyè เที่ยงคืน

还是 háishi ยังคง

睡不着 shuì bu zháo นอนไม่หลับ

于是 yúshì ดังนั้น

厨房 chúfáng ห้องครัว

煮 zhǔ ต้ม

杯 bēi แก้ว

牛奶 niúnài นมวัว

ถ้าเห็นว่าความรู้ที่หงหล่าวซือถ่ายทอดให้เป็นประโยชน์ อย่าลืมแชร์ให้กับเพื่อนๆที่สนใจในภาษาจีนหรือกำลังศึกษาภาษาจีนด้วยนะครับ

พบกันความรู้ดีๆจากหงหล่าวในครั้งต่อไปครับ

สนใจเรียนภาษาจีนกับ “หงหล่าวซือ”

ปรึกษาวางแผนaการเรียนร่วมกัน

โทร : 086-306-9072

The post ตอนที่ 4 ความแตกต่างของ 牛 / 午 appeared first on โรงเรียนสอนภาษาจีนเพียรอักษร เรียนภาษาจีนกับหงหล่าวซือ.

]]>
https://honglaoshi.com/%e0%b8%95%e0%b8%ad%e0%b8%99%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88-4-%e0%b8%84%e0%b8%a7%e0%b8%b2%e0%b8%a1%e0%b9%81%e0%b8%95%e0%b8%81%e0%b8%95%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%87%e0%b8%82%e0%b8%ad%e0%b8%87-%e7%89%9b/feed/ 0
ตอนที่ 5 ความแตกต่างของ 金 / 全 https://honglaoshi.com/%e0%b8%95%e0%b8%ad%e0%b8%99%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88-5-%e0%b8%84%e0%b8%a7%e0%b8%b2%e0%b8%a1%e0%b9%81%e0%b8%95%e0%b8%81%e0%b8%95%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%87%e0%b8%82%e0%b8%ad%e0%b8%87-%e9%87%91/ https://honglaoshi.com/%e0%b8%95%e0%b8%ad%e0%b8%99%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88-5-%e0%b8%84%e0%b8%a7%e0%b8%b2%e0%b8%a1%e0%b9%81%e0%b8%95%e0%b8%81%e0%b8%95%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%87%e0%b8%82%e0%b8%ad%e0%b8%87-%e9%87%91/#respond Fri, 10 Jul 2020 10:26:14 +0000 https://honglaoshi.com/?p=9962 The post ตอนที่ 5 ความแตกต่างของ 金 / 全 appeared first on โรงเรียนสอนภาษาจีนเพียรอักษร เรียนภาษาจีนกับหงหล่าวซือ.

]]>

ตอนที่ 5 ความแตกต่างของ 金 / 全

ในภาษาจีน ตัวอักษรที่มีรูปร่างหน้าตาคล้ายคลึงกันมีมากมาย บางตัวมีความแตกต่างกันเพียงเล็กน้อย ซึ่งเป็นเรื่องยากสำหรับผู้เรียนใหม่ๆในการจำแนกแยกแยะ แน่นอน รูปอักษรต่าง การออกเสียงและความหมายที่สื่อก็จะแตกต่างกันไปด้วย

หงหล่าวซือจึงอยากถ่ายทอดความรู้และวิธีการจดจำแก่ผู้เรียน ให้สามารถแยกแยะความแตกต่างและหลีกเลี่ยงการใช้ผิดหรือเขียนผิด

วันนี้ เรามาฝึกวิธีจำแนกอักษร 2 ตัว นั่นก็คือคำว่า  金 และ 全

金 jīn ทอง เงินทอง

全 quán ทั้งหมด all

วิธีจำคือ ✍

ถ้าเป็น 金 (jīn ทอง เงินทอง) มีทั้งหมด 8 ขีด ก่อนที่จะเขียนขีดสุดท้ายแนวนอนเพื่อปิดเป็นฐานตัวอักษร จะมีปัดจุดซ้าย จุดขวาข้างละขีดที่ขีด 5 ซึ่งลากตรงลงมาจรดฐาน ให้ปัดขีดที่อยู่ด้านซ้ายก่อน โดยเฉียงไปทางขวา แล้วค่อยปัดขีดที่อยู่ด้านขวามาทางซ้าย ค่อยปิดขีดสุดท้ายที่เป็นฐาน

ส่วน 全 (quán ทั้งหมด all) มี 6 ขีด มีขีดน้อยกว่า 金 2 ขีด ซึ่งเป็นขีดที่ปัดเฉียงขวา เฉียงซ้ายบนฐานอักษร

เมื่อนำไปประกอบเป็นคำศัพท์ ก็จะสื่อความหมายที่ไม่เหมือนกัน เช่น

金 jīn ทอง

金钱 jīnqián เงิน เงินทอง

现金 xiànjīn เงินสด

金黄色 jīnhuángsè สีเหลืองออกทอง

全 quán ทั้งหมด ครบถ้วนสมบูรณ์

全部 quánbù ทั้งหมด

完全 wánquán อย่างสิ้นเชิง อย่างสมบูรณ์แบบ

全面 quánmiàn ครบถ้วนทุกด้าน

ประโยคตัวอย่าง 📖

你认为金钱重要还是健康重要?

Nǐ rènwéi jīnqián zhòngyào háishi jiànkāng zhòngyào?

คุณคิดว่าเงินสำคัญหรือว่าสุขภาพสำคัญ

我身上的现金不够,你有带信用卡吗?

Wǒ shēn shang de xiànjīn bú gòu, nǐ yǒu dài xìnyòngkǎ ma?

เงินสดติดตัวฉันไม่พอ เธอได้เอาบัตรเครดิตมาไหม

草原上开满了金黄色的小野花。

Cǎoyuán shang kāi mǎn le jīnhuángsè de xiǎo yěhuā.

บนทุ่งหญ้ามีดอกไม้ป่าดอกเล็กๆสีเหลืองออกทองๆบานเต็มไปหมด

工作和家庭占去了我全部时间。

Gōngzuò hé jiātíng zhàn qù le wǒ quánbù shíjiān.

งานและครอบครัวกินเวลาทั้งหมดของฉันไป

别人对我们的意见,即使不完全正确,也要认真听取。

Biérén duì wǒmen de yìjiàn, jíshǐ bù wánquán zhèngquè, yě yào rènzhēn tīngqǔ.

ความคิดเห็นของคนอื่นที่มีต่อเรา ต่อให้ไม่ถูกต้องทั้งหมด ก็ต้องรับฟังไว้อย่างจริงจัง

问题已全面解决了。

Wèntí yǐ quánmiàn jiějué le.

ปัญหาได้ถูกแก้ไขไปทุกด้านแล้ว

👉 คำศัพท์ที่นำไปแต่งประโยคตัวอย่างที่น่าศึกษาไว้ มีดังนี้

认为 rènwéi คิดว่า

金钱 jīnqián เงินทอง

重要 zhòngyào สำคัญ

还是 háishi หรือว่า

健康 jiànkāng สุขภาพ

现金 xiànjīn เงินสด

带 dài พก ถือ

信用卡 xìnyòngkǎ บัตรเครดิต

草原 cǎoyuán ทุ่งหญ้า

开 kāi บาน เบ่งบาน

满 mǎn เต็ม

金黄色 jīnhuángsè สีเหลืองออกทองๆ

野花 yěhuā ดอกไม้ป่า

工作 gōngzuò งาน

家庭 jiātíng ครอบครัว

占 zhàn ยึด กิน

全部 quánbù ทั้งหมด

时间 shíjiān เวลา

别人 biérén คนอื่น

意见 yìjiàn ความคิดเห็น

即使 jíshǐ ถึงแม้ ต้อให้

完全 wánquán อย่างสิ้นเชิง อย่างครบถ้วน

正确 zhèngquè ถูกต้อง

认真 rènzhēn ตั้งใจ

听取 tīngqǔ รับฟังไว้

问题 wèntí ปัญหา

已 yǐ แล้ว

全面 quánmiàn ครบถ้วนทุกด้าน

解决 jiějué แก้ไข

ถ้าเห็นว่าความรู้ที่หงหล่าวซือถ่ายทอดให้เป็นประโยชน์ อย่าลืมแชร์ให้กับเพื่อนๆที่สนใจในภาษาจีนหรือกำลังศึกษาภาษาจีนด้วยนะครับ

พบกันความรู้ดีๆจากหงหล่าวในครั้งต่อไปครับ

สนใจเรียนภาษาจีนกับ “หงหล่าวซือ”

ปรึกษาวางแผนaการเรียนร่วมกัน

โทร : 086-306-9072

The post ตอนที่ 5 ความแตกต่างของ 金 / 全 appeared first on โรงเรียนสอนภาษาจีนเพียรอักษร เรียนภาษาจีนกับหงหล่าวซือ.

]]>
https://honglaoshi.com/%e0%b8%95%e0%b8%ad%e0%b8%99%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88-5-%e0%b8%84%e0%b8%a7%e0%b8%b2%e0%b8%a1%e0%b9%81%e0%b8%95%e0%b8%81%e0%b8%95%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%87%e0%b8%82%e0%b8%ad%e0%b8%87-%e9%87%91/feed/ 0
ผลไม้ต้องห้ามเมื่อไปเยี่ยมผู้ป่วยในประเทศจีน เรียบเรียงโดย หงหล่าวซือ https://honglaoshi.com/%e0%b8%9c%e0%b8%a5%e0%b9%84%e0%b8%a1%e0%b9%89%e0%b8%95%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%ab%e0%b9%89%e0%b8%b2%e0%b8%a1%e0%b9%80%e0%b8%a1%e0%b8%b7%e0%b9%88%e0%b8%ad%e0%b9%84%e0%b8%9b%e0%b9%80%e0%b8%a2/ https://honglaoshi.com/%e0%b8%9c%e0%b8%a5%e0%b9%84%e0%b8%a1%e0%b9%89%e0%b8%95%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%ab%e0%b9%89%e0%b8%b2%e0%b8%a1%e0%b9%80%e0%b8%a1%e0%b8%b7%e0%b9%88%e0%b8%ad%e0%b9%84%e0%b8%9b%e0%b9%80%e0%b8%a2/#respond Thu, 09 Jul 2020 12:09:22 +0000 https://honglaoshi.com/?p=9943 The post ผลไม้ต้องห้ามเมื่อไปเยี่ยมผู้ป่วยในประเทศจีน เรียบเรียงโดย หงหล่าวซือ appeared first on โรงเรียนสอนภาษาจีนเพียรอักษร เรียนภาษาจีนกับหงหล่าวซือ.

]]>

ผลไม้ต้องห้ามเมื่อไปเยี่ยมผู้ป่วยในประเทศจีน

คนจีนมีความเชื่อมากมาย เรื่องที่ถือก็มากมาย อยู่กับคนจีนหรือไปอยู่เมืองจีน ต้องเรียนรู้เอาไว้ จะได้ไม่ทำในสิ่งที่คนไทยเราถือว่าเป็นเรื่องปกติ แต่สำหรับคนจีนแล้วกลับเป็นเรื่องที่ต้องห้ามหรือควรหลีกเลี่ยง

เวลาไปเยี่ยมผู้ป่วยที่โรงพยาบาล จะไปมือเปล่าก็กระไรอยู่ ควรมีอะไรติดไม้ติดมือไป โดยทั่วไป เรามักจะเอาดอกไม้หรือกระเช้าผลไม้ไปฝากคนไข้ ในบรรดาผลไม้ก็มีความละเอียดอ่อนที่ต้องระวัง ผลไม้ที่ห้ามนักห้ามหนา ถือนักถือหนาว่าสื่อความหมายไม่ดีก็คือ 梨 หรือสาลี่ เพราะคำว่า梨 (lí) ที่แปลว่า “สาลี่” พ้องเสียงกับคำว่า离 (lí) ที่แปลว่า  “จาก จากกัน จากไป” ดังนั้น การที่เราให้ #สาลี่ แก่ผู้ป่วย ก็เท่ากับแช่งให้ผู้ป่วย “จากไปหรือจากโลกนี้ไป” ดังนั้น สาลี่จึงเป็นผลไม้ที่ไม่ควรนำไปเยี่ยมผู้ป่วย

เวลาจะจากกันก็เช่นกัน เราจะไม่ให้สาลี่กับผู้ที่กำลังจะเดินทาง หรือจะไม่กินสาลี่ตอนจากกัน เพราะเท่ากับส่งผู้เดินทางให้จากไปแบบไม่วันกลับ หรือเป็นลางว่าจากกันครั้งนั้นจะไม่ได้เจอหน้ากันอีก

ที่เซี่ยงไฮ้ ผลไม้ที่ไม่ควรนำไปเยี่ยมผู้ป่วยเด็ดขาดคือแอปเปิ้ล เพราะคำว่าแอปเปิ้ล苹果(píngguǒ) พ้องเสียงกับคำว่า病故 (bìnggù) เมื่อออกเสียงตามภาษาท้องถิ่นเซี่ยงไฮ้ ซึ่งแปลว่า “ป่วยตาย” ถ้าเราเอาแอปเปิ้ลไปเยี่ยมไข้ก็เท่ากับแช่งให้คนไข้มีอันต้อง “ป่วยตาย”

จะเห็นได้ว่า วัฒนธรรมต่าง ความคิด ความเชื่อและการปฏิบัติก็แตกต่างกันไป เรื่องที่ละเอียดอ่อนเช่นนี้ ควรเรียนรู้ไว้ จะได้ไม่เผลอทำบางสิ่งบางอย่างที่สื่อความหมายที่ไม่ดีออกไป ทั้งๆที่เรามีเจตนาที่ดี

หากเห็นว่าบทความของหงหล่าวซือมีประโยชน์ อย่าลืมแชร์ให้เพื่อนๆได้เรียนรู้ศึกษาไว้นะครับ

สนใจเรียนภาษาจีนกับ “หงหล่าวซือ”

ปรึกษาวางแผนaการเรียนร่วมกัน

โทร : 086-306-9072

The post ผลไม้ต้องห้ามเมื่อไปเยี่ยมผู้ป่วยในประเทศจีน เรียบเรียงโดย หงหล่าวซือ appeared first on โรงเรียนสอนภาษาจีนเพียรอักษร เรียนภาษาจีนกับหงหล่าวซือ.

]]>
https://honglaoshi.com/%e0%b8%9c%e0%b8%a5%e0%b9%84%e0%b8%a1%e0%b9%89%e0%b8%95%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%ab%e0%b9%89%e0%b8%b2%e0%b8%a1%e0%b9%80%e0%b8%a1%e0%b8%b7%e0%b9%88%e0%b8%ad%e0%b9%84%e0%b8%9b%e0%b9%80%e0%b8%a2/feed/ 0
ยกเลิกการจัดสอบวัดระดับความรู้ภาษาจีน HSK รอบวันที่ 12 กรกฎาคม พ.ศ. 2563 https://honglaoshi.com/%e0%b8%a2%e0%b8%81%e0%b9%80%e0%b8%a5%e0%b8%b4%e0%b8%81%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3%e0%b8%88%e0%b8%b1%e0%b8%94%e0%b8%aa%e0%b8%ad%e0%b8%9a%e0%b8%a7%e0%b8%b1%e0%b8%94%e0%b8%a3%e0%b8%b0%e0%b8%94%e0%b8%b1-4/ https://honglaoshi.com/%e0%b8%a2%e0%b8%81%e0%b9%80%e0%b8%a5%e0%b8%b4%e0%b8%81%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3%e0%b8%88%e0%b8%b1%e0%b8%94%e0%b8%aa%e0%b8%ad%e0%b8%9a%e0%b8%a7%e0%b8%b1%e0%b8%94%e0%b8%a3%e0%b8%b0%e0%b8%94%e0%b8%b1-4/#respond Wed, 08 Jul 2020 11:16:35 +0000 https://honglaoshi.com/?p=9895 The post ยกเลิกการจัดสอบวัดระดับความรู้ภาษาจีน HSK รอบวันที่ 12 กรกฎาคม พ.ศ. 2563 appeared first on โรงเรียนสอนภาษาจีนเพียรอักษร เรียนภาษาจีนกับหงหล่าวซือ.

]]>

ประกาศศูนย์สอบวัดระดับภาษาจีน โรงเรียนสอนภาษาจีนเพียรอักษร (หงหล่าวซือ)

เรื่อง การขอคืนเงินและยกเลิกการจัดสอบวัดระดับความรู้ภาษาจีน HSK และ HSKK

รอบวันที่ 12 กรกฎาคม พ.ศ. 2563

ตามที่ศูนย์สอบวัดระดับภาษาจีนโรงเรียนสอนภาษาจีนเพียรอักษร (หงหล่าวซือ) ได้จัดสอบวัดระดับความรู้ภาษาจีน HSK และ HSKK ในวันอาทิตย์ที่ 12 กรกฎาคม พ.ศ. 2563 นั้น  เนื่องด้วยมีประกาศจากสำนักงานใหญ่ ณ กรุงปักกิ่ง เรื่องยกเลิกการสอบ HSK HSKK รอบวันที่ 12 กรกฎาคม 2563 ทางศูนย์บริการการสอบภาษาจีนแห่งอาเซียน (ประเทศไทย) ได้ออกประกาศมายังศูนย์สอบให้ยกเลิกการจัดสอบ ทำให้ศูนย์สอบไม่สามารถจัดสอบในรอบดังกล่าวได้ ผู้สอบสามารถอ่านประกาศได้จากไฟล์ที่แนบมาด้วยกัน ทางศูนย์สอบขอแจ้งยกเลิกการสอบ HSK และ HSKK รอบวันอาทิตย์ที่ 12 กรกฎาคม 2563 

ผู้เข้าสอบทุกท่านสามารถขอคืนค่าสอบเต็มจำนวน โดยกรอกแบบฟอร์มการขอคืนค่าสอบ HSK รอบ 12 กรกฎาคม 2563 ได้ที่  https://bit.ly/2VwirQY ภายในวันที่ 15 กรกฎาคม 2563  โดยทางศูนย์สอบจะดำเนินการคืนเงินให้ผู้สมัครสอบภายในวันที่ 17 กรกฎาคม 2563 ดังนั้น ขอความร่วมมือทุกท่านกรอกแบบฟอร์มการขอคืนเงินภายในวันที่ 15 กรกฎาคม 2563

ขออภัยในความไม่สะดวกเป็นอย่างสูง

ประกาศ ณ วันที่ 8 กรกฎาคม 2563

ประกาศศูนย์สอบวัดระดับภาษาจีน โรงเรียนสอนภาษาจีนเพียรอักษร

ประกาศศูนย์สอบวัดระดับภาษาจีน โรงเรียนสอนภาษาจีนเพียรอักษร

ประกาศศูนย์บริการการสอบภาษาจีนอาเซียนประเทศไทย

The post ยกเลิกการจัดสอบวัดระดับความรู้ภาษาจีน HSK รอบวันที่ 12 กรกฎาคม พ.ศ. 2563 appeared first on โรงเรียนสอนภาษาจีนเพียรอักษร เรียนภาษาจีนกับหงหล่าวซือ.

]]>
https://honglaoshi.com/%e0%b8%a2%e0%b8%81%e0%b9%80%e0%b8%a5%e0%b8%b4%e0%b8%81%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3%e0%b8%88%e0%b8%b1%e0%b8%94%e0%b8%aa%e0%b8%ad%e0%b8%9a%e0%b8%a7%e0%b8%b1%e0%b8%94%e0%b8%a3%e0%b8%b0%e0%b8%94%e0%b8%b1-4/feed/ 0
คำคมจีน 宁为玉碎,不为瓦全。ยอมเป็นหยกที่แตกละเอียด https://honglaoshi.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%84%e0%b8%a1%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e5%ae%81%e4%b8%ba%e7%8e%89%e7%a2%8e%ef%bc%8c%e4%b8%8d%e4%b8%ba%e7%93%a6%e5%85%a8%e3%80%82%e0%b8%a2%e0%b8%ad%e0%b8%a1%e0%b9%80%e0%b8%9b/ https://honglaoshi.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%84%e0%b8%a1%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e5%ae%81%e4%b8%ba%e7%8e%89%e7%a2%8e%ef%bc%8c%e4%b8%8d%e4%b8%ba%e7%93%a6%e5%85%a8%e3%80%82%e0%b8%a2%e0%b8%ad%e0%b8%a1%e0%b9%80%e0%b8%9b/#respond Wed, 08 Jul 2020 08:25:27 +0000 https://honglaoshi.com/?p=9881 The post คำคมจีน 宁为玉碎,不为瓦全。ยอมเป็นหยกที่แตกละเอียด appeared first on โรงเรียนสอนภาษาจีนเพียรอักษร เรียนภาษาจีนกับหงหล่าวซือ.

]]>

宁为玉碎,不为瓦全。

《北齐书 • 元景安传》

Nìng wéi yù suì , bù wéi wǎ quán.

ยอมเป็นหยกที่แตกละเอียด

ก็ไม่ขอเป็นกระเบื้องที่สมบูรณ์ครบชิ้น

(บันทึกเป่ยฉี, ตำนานเอวี๋ยนจิ่งอาน)

ความเป็นมา

ค.ศ.550 ฮ่องเต้เซี่ยวจิ้งตี้ (孝静帝) แห่งตงเว่ย (东魏) ถูกบังคับให้สละบัลลังก์แก่กาวหยาง (高洋) ผู้ซึ่งเป็นอัครมหาเสนาบดีเผด็จการ จากนั้นตงเว่ยก็ถูกแทนด้วยเป่ยฉี (北齐) กาวหยางจิตใจโหดเหี้ยม ปีถัดมาได้ปลิดชีวิตเซี่ยวจิ้งตี้และพระโอรสทั้ง 3 เพื่อเป็นการขุดรากถอนโคน

หลังจากกาวหยางครองราชย์ได้ 10 ปี ได้เกิดสุริยุปราคาขึ้นในเดือน 6 เขาหวั่นว่าจะเป็นลางบอกว่าตัวเองจะครองบัลลังก์ได้ไม่นาน จึงรับสั่งให้คนสนิทที่ไว้ใจมาให้คำปรึกษา “ในช่วงปลายยุคซีฮ่าน อว๋างหม่าง (王莽) ได้ปล้นบัลลังก์ตระกูลหลิว ทำไมหลิวซิ่ว-กวางอู่ตี้(刘秀-光武帝) สามารถกอบกู้บังลังก์คืนมาได้” คนสนิทให้เหตุผลไม่ได้ เลยตอบไปแบบขอไปทีว่า “เรื่องนี้ต้องโทษอว๋างหม่างเองที่ตอนนั้นไม่ได้ฆ่าล้างตระกูลหลิวให้หมด”

กาวหยางผู้ซึ่งใจคออำมหิตจึงมีรับสั่งให้ประหารเครือญาติที่เป็นเชื้อพระวงศ์ฮ่องเต้องค์ก่อน ฆ่าล้างโคตรไป 44 ตระกูล รวม 700 กว่าชีวิต ไม่เว้นแม้แต่เด็กทารก

เมื่อข่าวการฆ่าล้างโคตรกระจายออกไป เชื้อพระวงศ์ที่เป็นเครือญาติห่างๆจึงรีบปรึกษาหารือกันเพื่อหาทางออกให้กับชีวิตตัวเอง เอวี๋ยนจิ่งอาน (元景安) ผู้เป็นนายอำเภอเสนอแนวคิดว่า ต้องขอร้องกาวหยางอนุญาตให้พวกเขาเปลี่ยนนามสกุล เปลี่ยนจากเดิมทีที่แซ่เอวี๋ยนไปแซ่กาวแทน

ลูกพี่ลูกน้องของเอวี๋ยนจิ่งอาน ซึ่งมีนามว่าเอวี๋ยนจิ่งฮ่าว (元景皓) ฟังแล้วโกรธกริ้วเป็นอย่างยิ่ง จึงพูดขึ้นมาว่า “岂得弃本宗,逐他姓,大丈夫宁可玉碎,不能瓦全。จะให้ทิ้งตระกูลเดิมแล้วไปใช้แซ่คนอื่นได้อย่างไร ลูกผู้ชายยอมเป็นหยกที่แตกละเอียด ก็ไม่ขอเป็นกระเบื้องที่สมบูรณ์ครบชิ้น ข้ายอมตายเพื่อรักษาเกียรติยศศักดิ์ศรีไว้ แต่ก็ไม่ขอก้มหน้าอยู่ต่ออย่างไรศักดิ์ศรี “

เพื่อเอาชีวิตรอด เอวี๋ยนจิ่งอานจึงได้เอาคำพูดของเอวี๋ยนจิ่งฮ่าวไปกราบทูลกาวหยาง กาวหยางจึงสั่งให้จับตัวเอวี๋ยนจิ่งฮ่าวมาฆ่าทิ้งอย่างสะใจ ส่วนเอวี๋ยนจิ่งอานมีคุณงามความดีในการเอาความลับไปบอกแก่กาวหยาง ไม่เพียงแต่รอดชีวิตไป แถมยังได้เลื่อนยศด้วย

แต่การฆ่าล้างโคตรที่โหดร้าย ก็ไม่สามารถสร้างความมั่นคงให้กับการปกครองของกาวหยางได้ 3 เดือนผ่านไป กาวหยางล้มป่วยและเสียชีวิตลง

18 ปีถัดมา การปกครองของเป่ยฉีก็ได้ล่มสลายลง

 

สนใจเรียนภาษาจีนกับ “หงหล่าวซือ”

ปรึกษาวางแผนaการเรียนร่วมกัน

โทร : 086-306-9072

The post คำคมจีน 宁为玉碎,不为瓦全。ยอมเป็นหยกที่แตกละเอียด appeared first on โรงเรียนสอนภาษาจีนเพียรอักษร เรียนภาษาจีนกับหงหล่าวซือ.

]]>
https://honglaoshi.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%84%e0%b8%a1%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e5%ae%81%e4%b8%ba%e7%8e%89%e7%a2%8e%ef%bc%8c%e4%b8%8d%e4%b8%ba%e7%93%a6%e5%85%a8%e3%80%82%e0%b8%a2%e0%b8%ad%e0%b8%a1%e0%b9%80%e0%b8%9b/feed/ 0
ตอนที่ 2 ความแตกต่างของอักษร 未 / 末 https://honglaoshi.com/9855-2/ https://honglaoshi.com/9855-2/#respond Thu, 02 Jul 2020 08:26:28 +0000 https://honglaoshi.com/?p=9855 The post ตอนที่ 2 ความแตกต่างของอักษร 未 / 末 appeared first on โรงเรียนสอนภาษาจีนเพียรอักษร เรียนภาษาจีนกับหงหล่าวซือ.

]]>

ตอนที่ 2 ความแตกต่างของอักษร 未 / 末

ในภาษาจีน ตัวอักษรที่มีรูปร่างหน้าตาคล้ายคลึงกันมีมากมาย บางตัวมีความแตกต่างกันเพียงเล็กน้อย ซึ่งเป็นเรื่องยากสำหรับผู้เรียนใหม่ๆในการจำแนกแยกแยะ แน่นอน รูปอักษรต่าง การออกเสียงและความหมายที่สื่อก็จะแตกต่างกันไปด้วย

หงหล่าวซือจึงอยากถ่ายทอดความรู้และวิธีการจดจำแก่ผู้เรียน ให้สามารถแยกแยะความแตกต่างและหลีกเลี่ยงการใช้ผิดหรือเขียนผิด

วันนี้ เรามาฝึกวิธีจำแนกอักษร 2 ตัว นั่นก็คือคำว่า 未 และ 末

未 wèi ยังไม่… ยังไม่ได้…
末 mò ปลาย ทัาย

จะสังเกตเห็นว่า รูปอักษรคล้ายคลึงกันมาก ต่างกันชนิดแทบดูไม่ออกเลย

วิธีจำคือ
ถ้าเป็น 未 (ยังไม่… ยังไม่ได้…) 2 ขีดแนวนอนที่ขนานกัน ขีดบนจะสั้นกว่าขีดล่าง นอกนั้นจะเหมือนกัน

ส่วน 末 (ปลาย ท้าย) 2 ขีดแนวนอนที่ขนานกัน ขีดบนจะยาวกว่าขีดล่าง ที่เหลือจะเหมือนกัน

เมื่อนำไปประกอบเป็นคำศัพท์ ก็จะสื่อความหมายที่ไม่เหมือนกัน เช่น

未来 wèilái อนาคต
未婚夫 wèihūnfū คู่หมั้น (ฝ่ายชาย)

周末 zhōumò สุดสัปดาห์ ปลายสัปดาห์
世界末日 shìjiè mòrì วันสิ้นโลก

ประโยคตัวอย่าง
祝福你有个美好的未来。
Zhùfú nǐ yǒu ge měihǎo de wèilái.
ขออวยพรให้คุณมีอนาคตที่งดงามสดใส

她的未婚夫是个年轻的工程师。
Tā de wèihūnfū shì ge niánqīng de gōngchéngshī.
คู่หมั้นของเธอเป็นวิศวกรหนุ่มคนหนึ่ง

我上个周末去外府探望父母了。
Wǒ shàng ge zhōumò qù wàifǔ tànwàng fùmǔ le.
เมื่อสุดสัปดาห์ที่แล้ว ฉันได้ไปเยี่ยมเยียนพ่อแม่ที่ต่างจังหวัด

疫情爆发初期,好多人都说,世界末日快到了。
Yìqíng bàofā chūqī, hǎo duō rén dōu shuō, shìjiè mòrì kuài dào le.
ในช่วงแรกที่โรคระบาดปะทุขึ้นมา ผู้คนมากมายต่างก็พูดว่า วันสิ้นโลกใกล้จะมาถึงแล้ว

คำศัพท์ที่นำไปแต่งประโยคตัวอย่างที่น่าศึกษาไว้ มีดังนี้

祝福 zhùfú อวยพร

美好 měihǎo งดงาม

未来 wèilái อนาคต

未婚夫 wèihūnfū คู่หมั้น (ฝ่ายชาย)

年轻 niánqīng หนุ่ม สาว

工程师 gōngchéngshī วิศวกร

周末 zhōumò สุดสัปดาห์ ปลายสัปดาห์

外府 wàifǔ ต่างจังหวัด

探望 tànwàng เยี่ยมเยียน

父母 fùmǔ พ่อแม่

疫情 yìqíng โรคระบาด

爆发 bàofā ปะทุ

初期 chūqī ช่วงแรก ระยะแรก

世界 shìjiè โลก

末日 mòrì วันสุดท้าย

世界末日 shìjiè mòrì วันสิ้นโลก

ถ้าเห็นว่าความรู้ที่หงหล่าวซือถ่ายทอดให้เป็นประโยชน์ อย่าลืมแชร์ให้กับเพื่อนๆที่สนใจในภาษาจีนหรือกำลังศึกษาภาษาจีนด้วยนะครับ

พบกันความรู้ดีๆจากหงหล่าวในครั้งต่อไปครับ

สนใจเรียนภาษาจีนกับ “หงหล่าวซือ”

ปรึกษาวางแผนaการเรียนร่วมกัน

โทร : 086-306-9072

The post ตอนที่ 2 ความแตกต่างของอักษร 未 / 末 appeared first on โรงเรียนสอนภาษาจีนเพียรอักษร เรียนภาษาจีนกับหงหล่าวซือ.

]]>
https://honglaoshi.com/9855-2/feed/ 0
ตอนที่ 1 ความแตกต่างของอักษร 人 / 入 https://honglaoshi.com/%e0%b8%95%e0%b8%ad%e0%b8%99%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88-1-%e0%b8%84%e0%b8%a7%e0%b8%b2%e0%b8%a1%e0%b9%81%e0%b8%95%e0%b8%81%e0%b8%95%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%87%e0%b8%82%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%ad/ https://honglaoshi.com/%e0%b8%95%e0%b8%ad%e0%b8%99%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88-1-%e0%b8%84%e0%b8%a7%e0%b8%b2%e0%b8%a1%e0%b9%81%e0%b8%95%e0%b8%81%e0%b8%95%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%87%e0%b8%82%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%ad/#respond Thu, 02 Jul 2020 07:41:12 +0000 https://honglaoshi.com/?p=9846 The post ตอนที่ 1 ความแตกต่างของอักษร 人 / 入 appeared first on โรงเรียนสอนภาษาจีนเพียรอักษร เรียนภาษาจีนกับหงหล่าวซือ.

]]>

ตอนที่ 1 ความแตกต่างของอักษร 人 / 入

ในภาษาจีน ตัวอักษรที่มีรูปร่างหน้าตาคล้ายคลึงกันมีมากมาย บางตัวมีความแตกต่างกันเพียงเล็กน้อย ซึ่งเป็นเรื่องยากสำหรับผู้เรียนใหม่ๆในการจำแนกแยกแยะ แน่นอน รูปอักษรต่าง การออกเสียงและความหมายที่สื่อก็จะแตกต่างกันไปด้วย

หงหล่าวซือจึงอยากถ่ายทอดความรู้และวิธีการจดจำแก่ผู้เรียน ให้สามารถแยกแยะความแตกต่างและหลีกเลี่ยงการใช้ผิดหรือเขียนผิด

วันนี้ เรามาฝึกวิธีจำแนกอักษร 2 ตัว นั่นก็คือคำว่า 人 และ 入

人 rén คน
入 rù เข้า

จะสังเกตเห็นว่า รูปอักษรคล้ายคลึงกันมาก ต่างก็มี 2 ขีดเหมือนกัน

วิธีจำคือ ถ้าเป็น 人 (คน) ขีดที่ 2 จะเริ่มลากจากจุดประมาณกึ่งกลางของขีดแรกยาวไปทางด้านขวา
ส่วน 入 (เข้า) ขีดแรกด้านซ้ายจะสั้น ขีดที่ 2 จะพาดทาบบนขีดแรก ลากยาวไปขวา

เมื่อนำไปประกอบเป็นคำศัพท์ ก็จะสื่อความหมายที่ไม่เหมือนกัน เช่น

人口 rénkǒu ประชากร
入口 rùkǒu ทางเข้า นำเข้า(จากต่างประเทศ) เข้าปาก

人群 rénqún ฝูงคน ฝูงชน
入群 rùqún เข้ากลุ่ม เข้ากับคนอื่น

ประโยคตัวอย่าง
目前,中国人口已突破 14 亿人。
Mùqián, Zhōngguó rénkǒu yǐ tūpò 14 yì rén.
ปัจจุบันจำนวนประชากรของประเทศจีนทะลุยอด 1.4 พันล้านคนแล้ว

我在商场入口处等你。
Wǒ zài shāngchǎng rùkǒuchù děng nǐ.
ฉันรอเธอที่ทางเข้าห้างสรรพสินค้า

暴风雨一来,人群就散了。
Bàofēngyǔ yì lái, rénqún jiù sàn le.
ทันทีที่พายุฝนกระหน่ำมา ฝูงชนก็กระจัดกระจายไป

他是个性格孤僻的人,很难入群。
Tā shì ge xìnggé gūpì de rén, hěn nán rùqún.
เขาเป็นคนนิสัยสันโดษ เข้ากลุ่มได้ยาก

คำศัพท์ที่นำไปแต่งประโยคตัวอย่างที่น่าศึกษาไว้ มีดังนี้

目前 mùqián ปัจจุบัน

已 yǐ … แล้ว เรียบร้อยแล้ว

突破 tūpò ทะลุ เลย เกิน

亿 yì ร้อยล้าน

商场 shāngchǎng ห้างสรรพสินค้า

入口处 rùkǒuchù ทางเข้า จุดที่เป็นทางเข้า

等 děng รอ รอคอย

暴风雨 bàofēngyǔ พายุฝน

散 sàn กระจัดกระจาย แยกย้าย

性格 xìnggé นิสัย อุปนิสัย

孤僻 gūpì สันโดษ

ถ้าเห็นว่าความรู้ที่หงหล่าวซือถ่ายทอดให้เป็นประโยชน์ อย่าลืมแชร์ให้กับเพื่อนๆที่สนใจในภาษาจีนหรือกำลังศึกษาภาษาจีนด้วยนะครับ

พบกันความรู้ดีๆจากหงหล่าวในครั้งต่อไปครับ

# # #ศัพท์จีน #หงหล่าวซือ #ภาษาจีน #สอนภาษาจีน #เรียนภาษาจีน #เรียนภาษาจีนออนไลน์ #ภาษาจีนออนไลน์

สนใจเรียนภาษาจีนกับ “หงหล่าวซือ”

ปรึกษาวางแผนการเรียนร่วมกัน

โทร : 086-306-9072

The post ตอนที่ 1 ความแตกต่างของอักษร 人 / 入 appeared first on โรงเรียนสอนภาษาจีนเพียรอักษร เรียนภาษาจีนกับหงหล่าวซือ.

]]>
https://honglaoshi.com/%e0%b8%95%e0%b8%ad%e0%b8%99%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88-1-%e0%b8%84%e0%b8%a7%e0%b8%b2%e0%b8%a1%e0%b9%81%e0%b8%95%e0%b8%81%e0%b8%95%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%87%e0%b8%82%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%ad/feed/ 0
ตอนที่ 3 ความแตกต่างของ 大 / 太 https://honglaoshi.com/%e0%b8%95%e0%b8%ad%e0%b8%99%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88-3-%e0%b8%84%e0%b8%a7%e0%b8%b2%e0%b8%a1%e0%b9%81%e0%b8%95%e0%b8%81%e0%b8%95%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%87%e0%b8%82%e0%b8%ad%e0%b8%87-%e5%a4%a7/ https://honglaoshi.com/%e0%b8%95%e0%b8%ad%e0%b8%99%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88-3-%e0%b8%84%e0%b8%a7%e0%b8%b2%e0%b8%a1%e0%b9%81%e0%b8%95%e0%b8%81%e0%b8%95%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%87%e0%b8%82%e0%b8%ad%e0%b8%87-%e5%a4%a7/#respond Tue, 30 Jun 2020 11:10:12 +0000 https://honglaoshi.com/?p=9836 The post ตอนที่ 3 ความแตกต่างของ 大 / 太 appeared first on โรงเรียนสอนภาษาจีนเพียรอักษร เรียนภาษาจีนกับหงหล่าวซือ.

]]>

ตอนที่ 3 ความแตกต่างของ 大 / 太

ในภาษาจีน ตัวอักษรที่มีรูปร่างหน้าตาคล้ายคลึงกันมีมากมาย บางตัวมีความแตกต่างกันเพียงเล็กน้อย ซึ่งเป็นเรื่องยากสำหรับผู้เรียนใหม่ๆในการจำแนกแยกแยะ แน่นอน รูปอักษรต่าง การออกเสียงและความหมายที่สื่อก็จะแตกต่างกันไปด้วย
หงหล่าวซือจึงอยากถ่ายทอดความรู้และวิธีการจดจำแก่ผู้เรียน ให้สามารถแยกแยะความแตกต่างและหลีกเลี่ยงการใช้ผิดหรือเขียนผิด

วันนี้ เรามาฝึกวิธีจำแนกอักษร 2 ตัว นั่นก็คือคำว่า 大 และ 太

大 dà ใหญ่
太 tài …เกินไป …จังเลย สิ่งที่อยู่สูงหรือผู้ที่อยู่สูง (เช่น พระอาทิตย์ อวกาศ รัชทายาท เป็นต้น 太阳、太空、太子)

จะสังเกตเห็นว่า รูปอักษรคล้ายคลึงกันมาก ต่างกันชนิดแทบดูไม่ออกเลย

วิธีจำคือ
ถ้าเป็น 大 (ใหญ่) จะมี 3 ขีด
ขีดแรกแนวนอนลากจากซ้ายไปขวา
ขีดที่ 2 ปัดไปด้านซ้าย หัวขีดอยู่เหนือขีดแรก
ขีดที่ 3 ปัดไปด้านขวา หัวขีดอยู่ตรงจุดตัดของ 2 ขีดแรก

ส่วน 太 (…เกินไป / …จังเลย สิ่งที่อยู่สูง ผู้ที่อยู่สูง สูงศักดิ์) จะมีเพิ่มขึ้นหนึ่งจุดที่ช่วงล่างของอักษร ติดกับขีดที่ 2 ที่ปัดซ้าย

เมื่อนำไปประกอบเป็นคำศัพท์ ก็จะสื่อความหมายที่ไม่เหมือนกัน เช่น

伟大 wěidà ยิ่งใหญ่
太阳 tàiyáng พระอาทิตย์

大战 dàzhàn สงครามใหญ่
太贵了 tài guì le แพงเกินไป แพงจังเลย

ประโยคตัวอย่าง
父母之爱是天下最伟大的爱。
Fùmǔ zhī ài shì tiānxià zuì wěidà de ài.
ความรักของพ่อแม่เป็นความรักที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลก

地球围绕太阳公转。
Dìqiú wéirào tàiyáng gōngzhuǎn.
โลกหมุนรอบพระอาทิตย์

第二次世界大战死亡人数有多少?
Dì èr cì shìjiè dàzhàn sǐwáng rénshù yǒu duōshao?
ยอดผู้เสียชีวิตในสงครามโลกครั้งที่ 2 มีจำนวนเท่าไหร่

这个包是很好看,可是价格太贵了。
Zhè ge bāo shì hěn hǎokàn, kěshì jiàgé tài guì le.
กระเป๋าใบนี้สวยจริง แต่ราคาแพงเกินไป

คำศัพท์ที่นำไปแต่งประโยคตัวอย่างที่น่าศึกษาไว้ มีดังนี้

父母 fùmǔ พ่อแม่

爱 ài รัก ความรัก

父母之爱 fùmǔ zhī ài ความรักของพ่อแม่

天下 tiānxià ในโลก ในโลกหล้า

最 zuì ที่สุด

伟大 wěidà ยิ่งใหญ่

地球 dìqiú โลก

围绕 wéirào รอบ วนรอบ

太阳 tàiyáng พระอาทิตย์

公转 gōngzhuǎn หมุน โคจร (ตามระบบสุริยะ)

第二次世界大战 dì èr cì shìjiè dàzhàn สงครามโลกครั้งที่ 2

死亡 sǐwáng ตาย เสียชีวิต

人数 rénshù ยอดผู้คน

包 bāo กระเป๋า

价格 jiàgé ราคา

贵 guì แพง

ถ้าเห็นว่าความรู้ที่หงหล่าวซือถ่ายทอดให้เป็นประโยชน์ อย่าลืมแชร์ให้กับญาติมิตรที่สนใจในภาษาจีนหรือกำลังศึกษาภาษาจีนด้วยนะครับ
พบกันความรู้ดีๆจากหงหล่าวในครั้งต่อไปครับ

สนใจเรียนภาษาจีนกับ “หงหล่าวซือ”

ปรึกษาวางแผนการเรียนร่วมกัน

โทร : 086-306-9072

The post ตอนที่ 3 ความแตกต่างของ 大 / 太 appeared first on โรงเรียนสอนภาษาจีนเพียรอักษร เรียนภาษาจีนกับหงหล่าวซือ.

]]>
https://honglaoshi.com/%e0%b8%95%e0%b8%ad%e0%b8%99%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88-3-%e0%b8%84%e0%b8%a7%e0%b8%b2%e0%b8%a1%e0%b9%81%e0%b8%95%e0%b8%81%e0%b8%95%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%87%e0%b8%82%e0%b8%ad%e0%b8%87-%e5%a4%a7/feed/ 0