|
honglaoshi
|
 |
« on: May 06, 2009, 02:08:39 pm » |
|
ทราบไหมครับ ทำไมคนจีนถึงชอบดอกโบตั๋นกัน
|
|
|
|
« Last Edit: May 06, 2009, 02:13:06 pm by honglaoshi »
|
Logged
|
|
|
|
|
Dong
|
 |
« Reply #1 on: May 07, 2009, 10:29:41 am » |
|
ดอกโบตั๋น ใช่ 梅花 หรือปล่าวครับ 
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
|
|
Dong
|
 |
« Reply #3 on: May 07, 2009, 01:14:01 pm » |
|
原来 โบตั๋น 就是 ” 牡丹mǔ dan “ 谢谢给我大开眼界 
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
chunlian
|
 |
« Reply #4 on: May 07, 2009, 04:42:57 pm » |
|
อีกหนึ่งตำนานเกี่ยวกับดอกโบตั๋น
มีตำนานเล่ากันว่า ครั้งหนึ่งกลางฤดูหนาว พระนางบูเช็กเทียนอยากชมดอกไม้ จึงออกคำสั่งให้ดอกไม้ทั้งหมดในเมืองฉางอานบาน ด้านเทพดอกไม้ต่างๆ เมื่อได้ยินดังนั้นก็ตกใจกลัวพากันบานโดยพร้อมเพรียง จะมีแต่ก็เพียงเทพเจ้าดอกโบตั๋นเท่านั้นที่แข็งขืนไม่ยอมบาน เนื่องจากเห็นว่ายังไม่ถึงฤดูกาล หากดอกโบตั๋นบานก็จะเป็นการผิดกฎเกณฑ์ของธรรมชาติ ด้านพระนางบูเช็กเทียนเมื่อเห็นว่าดอกโบตั๋นไม่ยอมบาน จึงสั่งให้ขุนนางเอาไฟเผาที่ต้นเสียจนดอกโบตั๋นต้องยอมบาน เรื่องนี้เป็นตำนานที่เล่ากันต่อๆ มาว่าทำไมก้านดอกโบตั๋นจึงแห้งและมีสีเข้มเหมือนถูกไฟเผา**อย่างไรก็ตาม เรื่องยังไม่จบเพราะแม้สุดท้ายดอกโบตั๋นจะยอมบาน แต่พระนางบูเช็กเทียนก็ทรงยังไม่พอพระทัย สั่งให้ย้ายดอกโบตั๋นทั้งหมดออกจากฉางอานไปยังลั่วหยาง และนี่เองเป็นสาเหตุว่าทำไมลั่วหยางจึงกลายเป็นถิ่นถาวรของดอกโบตั๋นในที่สุด ดอกโบตั๋นสำหรับชาวจีน นอกจากจะมีความหมายเกือบจะเป็นดอกไม้ประจำชาติแล้ว เนื่องจากความใหญ่อลังการของลักษณะดอก ยังทำให้โบตั๋นเป็นสัญลักษณ์ถึงความเป็นผู้ดี ความร่ำรวยและฐานะอันสูงส่ง
ภาพประกอบ พระนางบูเช็กเทียนปลดดอกโบตั๋น
|
|
|
|
« Last Edit: May 07, 2009, 05:13:57 pm by chunlian »
|
Logged
|
|
|
|
|
|
|
honglaoshi
|
 |
« Reply #6 on: May 12, 2009, 03:12:54 pm » |
|
牡丹花 mu3 dan1 hua1 สำหรับคนจีนแล้ว เป็นสัญญลักษณ์แห่งความมั่งมีศรีสุข ความสุขสมบูรณ์ในชีวิต หรือที่เรียกกันว่า 富贵花
มีฉายาว่า ราชินีบุปผา 花中之王 ที่เลิศด้วยโฉมงามและกลิ่นหอม 国色天香
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
audongth
|
 |
« Reply #7 on: May 12, 2009, 07:18:37 pm » |
|
อยากรบกวนหล่าวซือ และเพื่อนๆช่วยแปลหน่อยครับ ผมอยากรู้ความหมาย แต่古文เยอะจริงๆ เล่นเอางงเหมือนกันครับ
“国色朝酣酒,天香夜染衣”, “国色”、“天香”两词是唐朝李正封对牡丹的赞叹之词,当时大唐皇帝对此极为赞赏,于是“国色天香”一直成了富丽端庄、雍容华贵、花中之王牡丹的别名。
“竞夸天下无双艳”;“万家流水一城花”;
“何人不爱牡丹花?占断城中好物华。疑是洛川神女作,千娇万态破朝霞。”;
“洛阳人惯见奇葩,桃李花开未当花。须是牡丹花盛发,满城方始乐无涯。”;
“洛阳春日湿芳菲,万斛脂胭染舞衣。帐底金盘承蜜露,东家蝴蝶不须飞。”;
“红朴未开如婉娩,紫囊犹结想芳菲。此花似欲留人住,山鸟无端劝我归。”;
“庭前芍药妖无格,池上芙蓉静少情。唯有牡丹真国色,花开时节动京城。”
“富贵风流拔等伦,百花低首拜芳尘。画栏绣幄围红玉,云锦霞裳涓翠茵。 天是有各能盖世,国中无色可为邻。名花也自难培植,合费天工万斛春。”;
。。。。。。
古人对牡丹的咏叹可谓把牡丹倾国倾城的本色一展无遗。
其实牡丹不但美艳无比,她的品格气质和性情对中国人数千年潜移默化的影响是深入骨髓的。
ิิ
笨小孩
|
|
|
|
« Last Edit: May 12, 2009, 07:23:52 pm by audongth »
|
Logged
|
|
|
|
|
honglaoshi
|
 |
« Reply #8 on: May 13, 2009, 02:11:22 pm » |
|
ล้วนเป็นบทกวีที่งดงามมาก
หล่าวซือจะทยอยแปลให้นะครับ
อย่าใช้คำว่าแปลเลย ใช้คำว่าถอดความงามออกมาเป็นภาษาไทยจะดีกว่าครับ
笨小孩 ต้องได้มาจากตำราจีนสมัยที่เรียนที่ปักกิ่ง ใช่ไหมครับ ถ้าใช่ น่าจะแปลเองก่อนนะครับ ลองแปลตามความเข้าใจดู หล่าวซือจะได้รู้ว่าเข้าใจลึกซึ้งขนาดไหน
นักเรียนท่านใดที่สนใจ สามารถมาทดสอบความสามารถได้นะครับ
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
|
|
honglaoshi
|
 |
« Reply #10 on: May 14, 2009, 01:41:04 am » |
|
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
honglaoshi
|
 |
« Reply #11 on: May 14, 2009, 01:47:53 am » |
|
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
honglaoshi
|
 |
« Reply #12 on: May 14, 2009, 01:50:43 am » |
|
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
honglaoshi
|
 |
« Reply #13 on: May 14, 2009, 01:56:05 am » |
|
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
honglaoshi
|
 |
« Reply #14 on: May 14, 2009, 01:57:23 am » |
|
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|